Сохраним родную речь
Категория: Нацыяналізм Март 30th, 2009Не перевариваю все эти новомодные английские жаргончики вроде «блог» (звучит как «говно»), «подкаст» (хуякаст), «хелпдеск», «пост» (верующие прям какие-то), «дисклаймер», «фейк», «пати» и прочие чужеродные недослова. Ладно если б у этих слов не было аналогов в языке, который для нас является Родным, но ведь аналоги всегда имеются! Просто коверканье родной речи сейчас вроде как «модно» и «круто». Скоро вместо красивой фразы «Я люблю тебя» все будут говорить «Ай лав ю». Оно всё собственно уже к этому и идёт: у меня осталось мало знакомых которые употребляют слова хорошо/договорились, вместо этого они произносят непонятное америкосовское «ok». Это ужасно!
Если у вас имеются какие-либо вопросы относительно иноязычных слов, которыми вы пользуетесь и которые бы хотели заменить родными — просьба писать в комментарии, я попробую вам помочь.
Про «подонкоффский» арсенал я вообще боюсь упоминать. Редко когда уважительно отношусь к людям, которые применяют сей стиль «грамматики» при разговоре со мной, а так называемых «националистов» пользующихся этой хуетой вообще презираю. Это всё равно что называть родную мать блядью.
Отдельно хотелось бы затронуть тему относительно буквы Ё. Никогда не пишу и не буду писать вместо неё букву «е», ибо это есмь прямая кастрация языка.
Берегите родную речь!
Обновление для комментирующих: многие из вас меня неправильно поняли, я говорю не про иноязычные слова, которые вошли в нашу речь с других языков, а про всяческий жаргон, который сейчас так популярен. Пожалуйста, не путайте понятия.
Март 30th, 2009 at 11:04
скучаем по разблюдовке и мокроступам?
Март 30th, 2009 at 11:13
leave, прости, но я не понял о чём ты.
Март 30th, 2009 at 11:36
По-русски правильно написано. Именно буква е. От орального секса отличается ударением на первый слог.
Март 30th, 2009 at 11:38
> вы пользуетесь и которые бы хотели заменить родными
А зачем?
Март 30th, 2009 at 11:46
Тушисвет, в слове «минёт» ударением на вторую гласную!
Март 30th, 2009 at 12:07
http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/13/ma227413.htm
Март 30th, 2009 at 12:25
Тушисвет, да, ты прав, спасибо!
Прошу прощения за дезинформацию относительно сего слова.
Март 30th, 2009 at 12:41
Виктор, мне сложно отвечать за всех. Давай я отвечу за себя?
Я стараюсь употреблять родные слова потому что они красивее звучат. Следующая причина заключается в том, что я хочу сохранить их, дабы они не умерли так же как умерли когда-то славянские имена (человеческие), наши имена месяцев, дней недели и т.д.
Март 30th, 2009 at 12:44
Легко. Для начала предлагаю найти эквиваленты слов: сервер, компилятор, браузер, тачпад, ноутбук, смартфон, калькулятор, принтер, файрвол.
У тебя в исходном сообщении, кстати, тоже неродные слова.
«аналог» (от греческого analogos – соответствующий) – надо было заменить на «подобие»
«профессия» (латин. professio) – «род трудовой деятельности»
«комментарий» (латин. commentarius) – «примечание»
Март 30th, 2009 at 12:48
techniX, это уже фанатизм, а я не фанатик. Слова что ты перечислил имеются в словаре русского языка, посему они вправе называться его частью.
Второе: есть слова, которых изначально не было в русском (вроде смартфон, ноутбук и то что ты перечислил), поэтому чтобы тебя понимали — есть прямая необходимость в их использовании.
Март 30th, 2009 at 12:55
Ну так и те слова, которые ты сейчас не хочешь употреблять, тоже вскоре появятся в словаре русского языка.
Вообще подобные попытки заменить изъять из употребления заимствованные слова напоминают мне анекдотическую фразу: «— Зачем вы употребляете это ужасное иностранное слово „фаерволл“, когда есть замечательный русский аналог „брэндмауэр“?!».
Март 30th, 2009 at 12:58
Выношу из обсуждения по jabber
смотри в чем дело
для слова «блог» первым делом хочется предложить аналог «дневник» или «личный дневник».
а теперь смотри в чем проблема
вот скажем router = маршрутизатор
и слово router в переводе означает именно это
но слово blog (сокращение от weblog) означает вовсе не «дневник». и уж тем более не «личный дневник»
если уж дословно переводить, то что-то типа «интернет-бортжурнал»
или «интернет-заметки»
проблема с этими английскими кальками вот собственно в чем
дело в том, что они обозначают более широкое понятие, чем аналогичное русскоязычное слово
когда начинаешь изучать английский, с этим сталкиваешься
и наоборот, естественно – бывают русские слова, которые одним английским словом не передашь никак
Март 30th, 2009 at 13:05
ну я о меню и галошах
Март 30th, 2009 at 13:20
Как правильно говорит народа, зачастую сложно подобрать эквивалентные аналоги, и именно поэтому приживаются кальки, и например я не вижу ничего страшного, в конце концов большая часть нашего языка слова заимствованные, в то или иное время.
Тут се просто кто развивает технологию тот и придумывает названия, показательный пример космос, сколько тогда наших терминов, прижилось по миру, так что надо не охать, почему у нас приживается чужое, а придумывать свое, если хочется быть таким уж патриотичным
Март 30th, 2009 at 13:23
У переводчиков есть такая дисциплина – культура перевода.
Так вот мой препод всегда приводил два примера:
- как перевести слово «Mc-auto» на русский?
- как перевести слово «сервант» на английский?
У тех слов, что ты привёл, пожалуй только слово «пост» имеет русский аналог, и то не совсем уверен. Да, «пати» обязательно. И, помнится, у слово «фейк» был русский аналог – только вспомнить я сейчас уже не могу (уж больно редко это слово сейчас встречается).
P.S. Да, кстати слово «подкаст» – до сих пор не понимаю, что значит и зачем нужно.
Март 30th, 2009 at 13:30
> придумывать свое, если хочется быть таким уж патриотичным
+1 Именно!
Терминологию придумаывают те, кто разрабатывают технологии. Компьютер бы никто не назвал «компьютером» если бы в этой области лидировал СССР. Так бы по всему миру и распространилось «ЭВМ».
Кстати, да, Сокол. Насчёт слова «подкаст» стал интересен перевод.
Март 30th, 2009 at 13:32
Лёш, можно с тобой с одной стороны согласиться. Когда кто-то выпендривается и сыплет иностранными словами, то во-первых, хочеться дать в нос, во-вторых ни хрена ж не понятно! Причем что интересно, используется либо английский, либо его изнасилованная версия – американский. Почему то никто не использует немецкие, французские, испанские или слова из других языков.
С другой стороны иностранные слова проникали в русский (или, если уж на то пошло – белорусский
) язык на протяжении всей истории его существования. Никого ведь не коробят таки слова как например КОМЕДИЯ или ТРАГЕДИЯ (из греческого), АДВОКАТ или НОТАРИУС (из латинского), ГАЛСТУК или ФЛЯГА (из немецкого), ну и так далее. А вот еще интересное слово – АДМИРАЛ – оказывается арабское происхождение имеет.
В общем иностранные слова появлялись в нашем языке и будут появляться. И ничего с этим не поделаешь. Да видимо ничего и не нужно с этим поделывать…..
P.S. Называть обычную пьянку файвоклоком – дурость
Март 30th, 2009 at 13:42
mbongo
> Почему то никто не использует немецкие, французские, испанские или слова из других языков.
Как это не используют? Используют именно тогда, когда заимствованное слово имеет немецкое, французское или испанское происхождение.
Нужно ведь иметь в виду, что сейчас наибольшее культурное влияние на весь мир имеют англоязычные страны. А когда-то это были французоязычные и германоязычные.
Нужно бороться за культурное доминирование, а не противостоять доминированию других стран.
Не вижу ничего плохого, чтобы сказать простое и всем понятное «пати» вместо длинного и заковыристого «вечеринка».
Точно так же, как и сказать «тачка» вместо «машины» или «комп» вместо «компьютер».
Не народ для языка, а язык для народа.
Март 30th, 2009 at 13:45
f-andrey.blogspot.com, я же не предлагаю придумывать велосипеды. Есть слова, которые изначально не русские, тогда и есть смысл ими пользоваться, но когда человек говорит «ок», «пати», «экспериенс», «революшн», «фейк» и т.д. то это по-моему нездорово.
Март 30th, 2009 at 13:54
Я даже не знаю что это такое
Это уже их проблема
Хорошо, давай по порядку:
блог — дневник, личный дневник;
подкаст — речевая аудиозапись;
хелпдеск — техническая поддержка, техподдержка;
пост — сообщение, заметка;
дисклаймер — уведомление, предупреждение;
фейк — розыгрыш, шутка, дезинформация;
пати — вечеринка.
Март 30th, 2009 at 13:56
2 soko1
Ну тогда, в посте, ты это не совсем удачно сформулировал, ибо по моему все комментирующие, обсуждают именно применение иноязычных слов, а вовсе не жаргонизмов, или исковерканных.
Март 30th, 2009 at 13:58
А я и не поощряю никого называть компьютер ЭВМ’ом. Компьютер, это слово, которое присутствует в русском языке!
Смотри комментарий выше, там я все перевёл
Март 30th, 2009 at 14:01
Вот именно! А по-моему в своём первом сообщении я и не давал повода думать что отказываюсь от иноязычных слов, ибо если проанализировать сообщение, то там найдётся процентов 30 (если не более) слов, позаимствованных с других языков, что явилось бы противоречием к сказанному.
Март 30th, 2009 at 14:08
Voinko auttaa?
Март 30th, 2009 at 14:11
Обновление для комментирующих: многие из вас меня неправильно поняли, я говорю не про иноязычные слова, которые вошли в нашу речь с других языков, а про всяческий жаргон, который сейчас так популярен. Пожалуйста, не путайте понятия.
Март 30th, 2009 at 14:19
> блог — дневник, личный дневник;
Diary – это дневник; блог же, как сказали выше – не дневник. Где это видано, чтобы в дневниках комментарии оставляли.
> подкаст — речевая аудиозапись;
> хелпдеск — техническая поддержка, техподдержка;
Это не перевод слова, это перевод смысла. Особенность перевода слова в том, что одно слово переводится одним словом. Особенность перевода предложения – предложение переводится предложением близким по смыслу (не дословно).
> пост — сообщение, заметка;
Я же говорю, это не совсем так. Не бывает поста в газете. Но бывает пост в дневнике, блоге, форуме и в гостевой книге.
> дисклаймер — уведомление, предупреждение;
Учить английский язык. Предупреждение об отказе от ответственности.
Викисловарь на удивление здесь почти прав, единственный более-менее русский вариант – прокламация (в современной речи это слово утрачено).
> фейк — розыгрыш, шутка, дезинформация;
Деза – единственный аналог (но помнится мне было какое-то русское слово).
Март 30th, 2009 at 15:02
ага, таки я действительно не понял сразу Лёшиного посыла.
На самом деле, когда кто-то восклицает «Оу мэээн!», хочеться подойти к нему и сказать:
- Правильно говорить не «Оу мэээн!». Правильно говорить «Ёлки-моталки!» или «Ёбаны насос!» или просто «Блядь!»
Март 30th, 2009 at 15:41
drTr0jan, я тоже могу ко всему придираться коль захочу. Все слова что я назвал — слова русского языка, обладающие необходимым содержания для понимания, а всё что ты назвал — самые настоящие жаргоны. Спроси у любого лингвиста и он тебе это подтвердит. Просто это настолько распространено, что многие даже уже не отдают себе отчёт о том что это пиздец, а не русская речь.
Март 30th, 2009 at 16:59
Переубеждать тебя или называть твоё мнение глупым я не буду.
Просто посмотрю, как ты сам будешь соблюдать то, за что агитируешь.
> А я и не поощряю никого называть компьютер ЭВМ’ом. Компьютер, это слово, которое присутствует в русском языке!
То есть, ты выступаешь за то, чтобы «заморозить» словарь русского языка сегодняшним днём?
«Компьютер» появилось в словаре русского языка совсем недавно. Так и теперешние «пати» и «посты» появятся там через десятилетия.
Март 30th, 2009 at 17:56
soko1, что есть язык? Язык – это динамически развивающаяся система. Позавчера не было слова «компьютер», вчера оно появилось; вчера не было слова «блог» – оно появилось сегодня; «подкаст» появится завтра и т.д. Как было со словом «to google» в английском языке. Увы, но сегодня на словарь Даля всем похуй (даже лингвистам, т.к. они ведут эволюционные исследования языка). Не похуй только Алкнису.
Март 30th, 2009 at 20:36
Виктор,
Смотри, только особо не всматривайся и не делай замечаний на каждом слове, будь так добр.
Я стараюсь исключать подобный жаргон из своей речи — и это для меня главное, а придраться по любому поводу можно, если захотеть, согласен?
Конечно же нет. Я называл лишь слова, которые уже имеются в нашей базе слов.
Очень надеюсь на то что этого никогда не произойдёт, потому как у «пати» и «посты» имеются эквиваленты в русском.
Могу с уверенностью тебе сказать что в русском/белорусском/украинском уж куда больше красивых, богатых и разнообразных слов, нежели в ущёрбном и примитивном английском. Английский язык хорош только как технический, но никак не литературный.
Да и вообще, как можно представить себе поэта, который пишет стихи с использованием фразочек вроде: «Природа, ты файная и кульная», или стихотворение посвящённое любимой: «…окей, моя гёрл, ай лов ю!».
В общем хуйня это всё, Витя. Лучше Есенина сходить почитать.
Март 30th, 2009 at 20:49
Я просто хочу посмотреть, как ты подкаст «речевой аудиозаписью» будешь называть
Март 30th, 2009 at 20:49
Язык — это в первую очередь культура человека/народности/нации. На самом деле очень плохо что мы в своё время кому-то позволили ввести чужеродные слова в свою речь и запамятовали старые. Поверь, они были и их много было. Могу привести множественное кол-во примеров, коль потребуется.
Я — не все.
Март 30th, 2009 at 20:52
Да, это на самом деле будет выглядеть немного дико и не факт что меня сразу все будут понимать. Наверное придётся употреблять некоторое время «речевая аудиозапись» в связке с припиской «(podcast)»
Апрель 1st, 2009 at 15:42
ну поскільки тема про рідну мову, то з вашого дозволу буду писати саме на своїй рідній мові:))))
Сокол я тебе повністю підтримую в питанні використання усіляких придуркуватих словечок, наша мова теж досить «забруднена» тими ж самими словами як і російська мова(вау, трабл, стьоб і т.д.і т.п.). Я так помітив, що ці словечка почали в великій кількості з*являтись саме з інтернетизацією суспільства, тому на маою думку, їх використання може зменшитись лише у випадку, якщо кожна людина буде слідкувати за саме за своєю культурою спілкування
Апрель 1st, 2009 at 22:59
Так, а для цього необхідно бажання. А всім найчастіше похуй =(
Апрель 2nd, 2009 at 18:04
а я целиком и полностью солидарна с Soko1 ибо:» Кто предков забывает, тот себя теряет, кто язык свой забыл, тот себя потерял.»
Апрель 3rd, 2009 at 9:46
Я даже ни секунды в этом не сомневался, Лада!
Май 20th, 2009 at 9:31
О слове «файерволл» могу сказать,что это слово состоит из двух английских слов.»fire»-в переводе огонь,гореть.»wall»-стена…
Дословно-»огненная стена».Так что запросто можно файерволл выкинуть из обихода,и пользоваться родным словом-СТЕНА.
Май 22nd, 2009 at 8:29
Благодарю тебя, manlexattt, отличная заметка!
Май 23rd, 2009 at 8:23
Не стоит благодарности.Я кстати тоже очень не люблю слова-паразиты в русском языке.Хотя надо сказать,что немалая часть русского языка с течением времени трансформировалась и изменялась.Слова кочевали из народа в народ,приобретая свой оригинальный смысл.Время и сегодняшний русский язык изменит.Ничего не поделаешь.Но стараться сохранять истинно русскую,хотябы на современный манер речь,без слов паразитов надо конечно стараться.Хотя это и нелегко.Деградация происходит повсюду,и не только к сожалению в языке.Кстати о слове «деградация».Сам себя поймал на том,что и слово «деградация»-тоже пришло из другого языка.По английски это слово звучит «деджэнерэйшн»-деградация,вырождение…А сам английский язык почти на половину состоит из французских слов,но со своим произношением и окраской.Так что все языки смешаны в той или иной степени.Конечно когда говорят в России всё будет окей-это уже через чур.Я,живущий в США,никогда не скажу в разговоре между русскоязычными это слово.Я предпочту сказать-всё будет хорошо.Вообще насколько я лично могу,настолько и стараюсь сохранять русскую речь,которую я знаю с детства.А что будет с годами,или с прошедшими веками-сказать невозможно.
Июнь 1st, 2009 at 10:52
Ещё хочу добавить,что кое кто тут упомянул об американском английском языке,как об изнасилованной версии английского языка.Это конечно попахивает антиамериканизмом,так сильно разошедшимся на просторах России.Это Россию не красит.Почему то этот товарищ забыл упомянуть о версии английского языка в южной африке.Или о версии английского языка на Ямайке или Багамских островах,где вы хрен поймёте о чём вас спрашивают,если вы учили «версию» британского английского языка.К слову сказать в австралии совершенно другое произношение английского языка,не похоржее ни на американское,ни на британское.На английском языке говорит более полмира.И в каждой англоязычной и англоговорящей стране есть свой местный диалект и своё произношение.Я бывал во многих странах.Естественно правильный литературный английский язык-он и в америке или в нигерии является английским языком.Но в каждой стране,говорящей по английски есть своё собственное изнастлование этого языка.Так что Америку я бы упоминать не стал.Да и по русски говорят во многих регионах России каждый на свой лад.Заехай хотя бы в тамбовскую область-и ты поразишься,как русский язык изнасилован.
Июнь 1st, 2009 at 17:42
>Это конечно попахивает антиамериканизмом,так сильно разошедшимся на просторах России.Это Россию не красит
Как они к нам относятся, так и мы к ним — это закон Вселенной.
>Почему то этот товарищ
То есть я? =)
А теперь мой ответ…
За информацию спасибо, но мне совершенно наплевать на то, сколько версий английского существует, вернее, знать конечно нужно и я вроде как знаю, но к делу в данной ситуации это совершенно не относится!
Называя английский «америкосовским» я подразумевал английский язык в целом, а не английский, которым пользуются американцы.
Да и вообще, английский я упомянул не потому что он плохой, а потому что он оказывает больше всего влияния на Русскую речь сегодня.
Июнь 4th, 2009 at 12:36
Это кто это к ВАМ так относится?Американцам глубоко нассать,кто вы и что вы.Это у вас всё на ненависти построено.Даже по отношению друг к другу.Россия вообще страна злая.Люди в ней злые.Озлобленные.Был там после долгого отсутствия.Больше не поеду никогда.Один антиамериканизм так и прёт.Всё построено на обмане,на наебаловке,что бы только наебать и спиздить.Вот и весь закон вселенной у вас.Американцы вообще не знают где Россия находится.И знать то не хотят.Им всё равно.Это ещё и хорошо что они вообще мало знают о России.А если б китайский был международным языком?То и к китайскому началась бы презрительная ненависть,потому что всё бы обозначалось,вся электроника и компьютеры в китайском языке.И вы бы начали называть этот язык китаёзовский.Хорошо что русский не международный язык.А то его вообще бы перековеркали до конца каждый на свой лад.Закон вселенной.Если б вы вообще знали что такое закон вселенной.